LAZURİ ENSTİTU

Laz Enstitüsü - Laz İnstitute - Lazepe Do Lazurişi Oxori
Ana Sayfa Blog Sayfa 3

Understanding Months and Seasons in Laz Culture

Written by: Okan Dale

The Laz community has a profound connection with nature, a bond that is reflected in the naming of their months. These names often draw inspiration from seasonal and climatic changes, encapsulating agricultural rhythms and events taking place around black sea area.

Contrary to a common belief among many Laz families, including my own, it was thought that there were no specific names for the months. However, this belief is far from the truth. This belief was dispelled through extensive field research, engaging conversations with our elders, and collaborations with scholars. The journey of discovery revealed a rich variety of names, each with its unique story.

In the spirit of reconnecting with our roots and enriching our understanding of Laz heritage, I present to you the months of the year, intricately woven with their historical origins and the cultural nuances they embody.

Months

January – Ǯanağani

Ǯanağaniş K̆vari (New Year’s Bread) Photo Şeyma Dereci

Ǯanağani is the Laz people’s new year. Amongst other dishes, families celebrate this occasion with the New Year’s Bread. Whilst preparing the dough, a token (coin, seed, nut) is hidden inside. The person who receives a piece of the bread containing this token becomes the ‘moineri’ (lucky one) one of the year. This person also becomes the leader of the household and initiates important traditions throughout the year.

Etymology: this word derives from the words ‘Ǯana’ (year) and ‘ağani’ (new). Laz New Year takes place on January 14th, based on the Rumi Calendar.

February – Tutamk̆ule/Ǩuçuğayi

Minci

The Laz kitchen is centered around three main ingredients: Lu/Luqu (Kale), Kapça (anchovy) and Pucişi (dairy products). Traditional Laz households regarded the supply of milk as a priority. This importance given to dairy products is reflected in daily consumed items like cheese, butter, yogurt, buttermilk, and rice pudding. Minci, shown in this photograph, is a symbol of the ancient milk products tradition of the Laz community.

Etymology: the word Ǩuçuğayi derives from Turkish and translates to ‘small month’. Tutamk̆ule is a composita based off (m)tuta (moon) and mk̆ule (short). Both names reflect the short duration of the month, and it appears the naming of this month may be a modern phenomenon. 

March – Mart̆i

Nokalakevi Cixa Kvinci Photo İsmail Avcı Bucaklişi

Nokalakevi, also known as Archaeopolis, served as the capital of the Kingdom of Lazica (also known as Egrisi), the ancient Kingdom of the Laz people, throughout the Late Antique period. The city’s strong walls made it an important strategic fortress during this era.

Etymology: March is attributed to Mars in Roman mythology, the god of war and agriculture, as well as the protector of the Roman Empire.

April – Ap̌rili

Mşkveri Purki (Rhododendron) Photo İsmail Avcı Bucaklişi

As spring arrives, the region’s beauty is augmented by the blooming of rhododendrons, adorned with yellow and pink petals. More than just a visual delight, this flower represents the natural grace and pride of the region. It occupies a unique position in Laz culture due to these qualities.

Etymology: April, the fourth month of the year (Nisan in Turkish), likely gets its name from the Latin word “Aperire”, referring to the time when plants bud and flowers bloom.

May – Mayisi

Women collecting tea (nçai) Photo İsmail Avcı Bucaklişi

After its introduction in the Black Sea region in the mid-20th century, tea (nçai) has become deeply intertwined with the modern identity of Laz culture. The tea fields blanket the region in a lush green cover, and harvesting these leaves not only provides a livelihood, but also represents the agricultural spirit of the area. The harvest of these delicate leaves reflects the dedication and expertise of the local community. Today, tea harvesting has become both a communal activity and a valued “modern” tradition in Laz culture.

Etymology: The origin of the name “May” traces back to the Ancient Roman calendar. This name is derived from the Greek goddess Maia, who is identified with the Roman goddess of fertility, Bona Dea, whose festival was celebrated in the month of May.

June – Mbulora

Mbuli (Cherries) photo Pexels Irina İriser

 The sweet cherry of Northern Anatolia has been lovingly cultivated by the Laz people for centuries. While modern irrigation methods are widespread in other regions, the Black Sea communities maintain their traditional methods in cherry cultivation. Interestingly, cherries hold deep cultural significance for the Laz people. They believed that malevolent individuals could be resurrected by evil spirits after death. To prevent such a resurrection, a post made from a cherry tree would be placed in the center of the grave, and the protection was further strengthened by the prayers of elders who knew the deceased.

Etymology: “Mbulora” is a combination of the words “mbuli” (cherry) and “ora” (time), signifying the cherry season.

July – Kʒapa 

Atina Kizkule (Maiden Tower) Photo İsmail Avcı Bucaklişi

Kizkule, extending from the coast of the Black Sea (uçamzuğa), stands as a testament to the rich history of Pazar (Atina). There is much debate about its origin and purpose. According to some historians, its construction dates back to the 13th or 14th century, during the period of the Trebizond Empire. Others believe it was built as a residence for a Genoese princess.

Etymology: Kʒapa is known by the Laz people as the “rotten month.” This name is derived from the word “kʒeri,” which means “rotten.” From July 13 to August 13, the weather in the Black Sea region is extremely humid and rainy. Due to this, many things deteriorate much faster during this period.

August – Ağustozi/Mariaşina

Children on a Mtzk̆o (Cherry Laurel / BlackBerry) tree Photo İsmail Avcı Bucaklişi

Mʒ̆ǩo (blackberry) is eagerly awaited all summer, with the picking season occurring towards the end of August. It is cherished by all generations of the Laz people. Especially children love blackberries not only for their taste but also for the way they stain their teeth blue! This delightful fruit not only connects the community with nature but also becomes the subject of fragrant memories passed down through generations.

Etymology: Agustozi is derived from the name of the first Roman Emperor, Augustus Caesar, who ascended to the throne in the 8th century BC. Mariaşina translates to “In Remembrance of Maria.” The suffix “-şina” comes from the verb “elasinu,” meaning “to commemorate.”

September – Çxalva

A sifteri (hawk) perched on its owner’s arm, photo Ismail Avcı Bucaklişi

When September arrives and Laz hunters prepare for their mountain expeditions, the sifteri (hawk) becomes a part of their hunting tradition. These majestic birds, highly valued in Laz culture, not only assist in hunting but also embody the bond between humans and nature within the Laz communities. The reverence for hawks is yet again a testament to the intertwined nature of the environment and tradition in the Laz way of life.

Etymology: Çxalva is a word used in the Atina dialect of the Laz language. It is related to the word “oçxu”, meaning ‘to wash‘, and indicates times of heavy rain.

October – T̆axva/Guma

Serende with lazut̆i (corn) photo İsmail Avcı Bucaklişi

Serende, known among the Laz people as Nalya, Nayla, Serenti, or Serende, is a wooden structure used for storing winter crops. It protects the produce from moisture and rodents. Built on four pillars, it rests on a circular device called “parpa” in Laz, which prevents rodents from climbing up.

Etymology: In the Laz language, “T̆axva” is used in the West Black Sea dialect, while “guma/gima” is used in the Central and East Black Sea dialects. Both terms denote the harvest of different agricultural products. In Laz, the harvest of spike-bearing plants is expressed with the verb “ogumu/ogimu,” while corn harvesting is described with the verb “ot̆axu.”

November – Stveli/Ǯilva

People preparing Kyume (Churchkhela) Photo Ayhan Öztürk

Kyume, also known in Turkish cuisine as “walnut sausage,” is a beloved dish in Laz culinary culture. Walnuts are strung together, dipped in hot grape molasses and dried to take the shape of a sausage. Considering the humid climate of the Black Sea region, the vertical drying method of kyume is more practical compared to other dried fruit products like “pestil” (hot air/sun drying). This unique delicacy also demonstrates how the Laz people effectively utilize and preserve their natural resources.

Etymology: As a month name, “Stveli” is used in the Eastern Black Sea dialect, while “Ǯilva” is used in the West. Stveli also signifies autumn. Ǯilva, on the other hand, is derived from the verb oʒ̆ilu, meaning ‘to harvest grapes and pears‘.

December – Xristona/Xristana

Çiçilak̆i

“Çiçilaǩi” is a New Year’s tradition adopted by the Laz and Megrelian of Christian faith, consisting of a tree made from dried hazelnut or walnut branches, varying in size from 20 cm to 3 meters. Historically selected by the head of the household, this tree also played a spiritual role in medieval times. It was believed to protect the home from evil spirits, especially when marked with a drawn or carved cross. Today, “çiçilaǩi” has adapted to modern practices and is now decorated with apples or pomegranates; sometimes even money is hung on it to symbolize prosperity.

Etymology: “Xristona” is formed by combining the word “Xrist” (Christ) with the suffix “-ona,” which in Ancient Greek means “birth.” This term is directly derived from the Greek word “xristougenna,” meaning “Birth of Christ”, referring to the Christmas holiday.

SEASONS

Spring – Purkinora

Purkinora (Spring) Photo Nisa Çokokumuş

Etymology: the word “Purkinora” might mean “the time of flowers” (spring), but there’s also a possibility that it is derived from the word “opurku”, which means “to open.” This indicates the season when flowers bloom and branches sprout.

Summer – Monç̌inora

Monç̌inora (Summer) Photo Azmi Karadeniz

Etymology: “Monç̌inora” is formed from the combination of the words “monç̌inu” and “ora.” Here, “monç̌inu” refers to the maturation or ripening of something, while “ora” denotes the concept of time. Together, they signify “the time of maturation”, which corresponds to the summer season.

Autumn/Fall – Stveli/Cuzi

Stveli / Cuzi (Autumn) Photo Azmi Karadeniz

Etymology: The word “Stveli” in the Laz language has multiple meanings. Although it is generally used in a comprehensive way for “seasons”, it is specifically used for “autumn” and the month of November. It refers to the falling of leaves.

Winter –İnuva/ İnora /K̆işi

İnuva / İnora / K̆işi Photo Azmi Karadeniz

Etymology: “İnora/İnuva” is formed by combining the meanings of the word “ini” (cold), and “ora” (time). Therefore, it translates to “the time of cold”, signifying the colder season or winter. “K̆işi” is derived from the Turkish word “Kış”, translating to winter. 

Keyword: Laz, Laz people, Lazuri, Laz culture, Laz language, new year in laz culture, month of the year in laz language, golden fleece, mingrelians

Keşfetmeniz İçin Bekleyen Bir Dünya: Laz Enstitüsü web sayfası

Laz Enstitüsü web sayfası
Laz Enstitüsü web sayfası

Laz kültürünün derinliklerine dalın ve zengin tarihini keşfedin. Laz Enstitüsü web sayfası, Laz dili, kültürü, tarihi ve edebiyatına dair benzersiz bilgilerle dolu. Sadece bir tık uzağınızda, bu renkli dünyayı keşfetmek için sizleri bekliyoruz.

Laz Enstitüsü, Laz kültürünün canlı tutulması ve yayılması için çalışıyor. Sayfamız, bu benzersiz kültürün derinliklerine dair bilgilerle dolup taşıyor. Edebiyatından tarihine, dilinden sanatına kadar Laz kültürünün her yönünü keşfedin.

Laz Enstitüsü web sayfası

Siz de Laz kültürüne katkıda bulunmak ister misiniz? Önerileriniz bizim için değerli! Web sitemizi ziyaret edin, fikirlerinizi paylaşın ve Laz kültürünün geleceğine yön verin. Laz Enstitüsü, sizin sesinizle daha da güçleniyor.

Web sitemizdeki kaynaklardan yararlanın ve Laz kültürünün zenginliğini keşfedin. Laz Enstitüsü, sizleri bekliyor. Hemen tıklayın ve bu büyüleyici kültürel yolculuğa katılın!”

BİZİM LAZLIK HİKAYEMİZ Serisinin Yaratıcısı İrem Kulaber’le Konuştuk

Laz Enstitüsü’nün çağrısı ile biraraya gelen gönüllülerin oluşturduğu sosyal medya ekibi tarafından hayata geçirilen bu serüven, Lazlık hikâyelerini, kişisel bağları, kültürel etkileşimleri ve sözlü tarihin zenginliğini dinleyicilerle buluşturmayı hedefliyor. Podcast serisinin moderatörü Ardeşenli İrem Kulaber’in kendi hikâyesi ve derin bağları üzerinden yola çıkan bu yolculuk, gençleri ve genç kalanları konuk ediyor; onların Lazlıkla ilişkilerini, kültürü günümüze taşıma çabalarını ve dillerin korunmasına dair yaşadıkları deneyimleri ilk defa bu seride dinliyoruz.

“Bizim Lazlık Hikâyemiz” podcast serisini başlatma fikri nasıl oluştu ve bu konuyu seçmenizin özel bir sebebi var mı?

2023 yılının mart ayında, Laz Enstitüsü tarafından yapılan gönüllülük çağrısının ardından, bir grup gönüllü bir araya geldik ve bir sosyal medya ekibi kurduk. Bu ekip dahilinde aslında sadece sosyal medyayla sınırlı olmayan birçok proje fikri ortaya koyduk. Podcast fikri, yine bir toplantı esnasında “Ne yapabiliriz?” sorusunun ardından ortaya atılan bir fikirdi. Kolektif bir şekilde geliştirildi. Ben podcast’in moderatörü olarak herkesin Lazlık hikâyesinin çok özel olduğu ve kendi hayat yollarında bir anlamı olduğu kanısındayım. Hepimizin Lazlık Hikâyesi çok eşsiz ve duyulmayı hak ediyor. Satır aralarını okuyabilen kulaklar, aslında konuklarımızın anlattığı birçok şeyin arka metnini de anlayabilir. Bu nedenle, öncelikle ekip üyelerinin birbirini tanımasını ve birbirinin Lazlık hikâyelerini duymasını istedik. Böylece kayda başladık.

Genellikle gençleri konuk olarak seçmenizin altında yatan sebep nedir ve Lazlıkla ilişkilerini anlatmalarını sağlamak için nasıl bir yöntem izliyorsunuz?

Aslında her hafta toplantılarda birbirini ‘online’ da olsa gören ve en azından iki saat vakit geçiren üyeler olarak birbirimizi tanımanın çok önemli olduğunu düşündüm ve bu yüzden ilk sezonda ağırlıklı olarak sosyal medya ekip üyelerini konuk aldık. Ekip üyeleri de gençlerden oluştuğu için ortaya böyle bir resim çıktı. Fakat bir yandan da aslında gençlerin hikâyesinin de çok kıymetli olduğunu düşünüyorum. O yüzden bu sefer genelin aksine, ‘biz’ başlayalım ve ‘biz’ yön verelim dedik.

Toplantılar esnasında sohbet ederken birbirimizle ilgili en çok neyi öğrenmek istiyoruz, hikâyeyi ilk nereden başlatmak ve hangi duraklara uğrayarak ilerletmek iyi olur diye çok düşündük ve ortaya bir soru seti çıktı. Sorular çocukluk, kimlik, kültür ve sosyal sorumluluk olarak dört başlığa ayrılıyor. Bu şekilde aslında pek açık nokta bırakmadan bütüncül bir yaklaşımla kişinin Lazlık yolculuğuna konuk olabiliyoruz.

Siz kişisel olarak Lazlıkla nasıl bir bağ kuruyorsunuz ve bu bağın projenize etkisi nedir?

Bu sorunun cevabını podcast’in sezon finalinde de uzun uzadıya ele aldık. Benim hikâyem aslında biraz buruk. Ben otuz bir yaşındayım. Edebiyat ve iletişim okudum, ikisi akıcı dört dil biliyorum. Gazetecilik ve radyo programcılığı yaptım. Hayatım boyunca kültürler ve farklı dillerle ilgilenmiş olsam da Lazcayla bağım güçlü değildi. Kendi hikâyeleri sonucu Ardeşen’den kopup Bursa’ya yerleşmiş bir ailenin çocuğu olarak babam, bizim kendi çekirdek ailemizde Lazca ve Laz kültürünü yaşatan bir figür değildi. Benim için Lazcayla kurduğum bağ dedem ve babaannemin kendi aralarında konuştukları o gizemli dil ve memleketten gelen akrabalarla uzun uzadıya ettikleri muhabbetler demekti. Hem içinde doğduğum ev hem ortam ve koşullar sebebiyle Lazcayla o güçlü bağı ne yazık ki henüz çocukken kuramadım. Fakat 2021 yılında bu kültürle bağım olan babamı kaybettim. Onun en büyük özlemlerinden biri memleketti. Onu kaybetmemin ardından bir sırt çantasıyla köye gittim. On beş gün boyunca tamamen Lazca konuşulan köyde babamın yasını tutan onun en sevdiği halaları ve amcalarıyla vakit geçirdim. Orada dönüştüm. Bu dilin benim dilim olduğunu ve bu dili öğrenmenin boynumun borcu olduğunu hissettim ve Lazca derslerine başladım. Benim bu kültür için bir şeyler yapmam gerek dedim. Babamı kaybetmenin yasını Lazcayı kaybetmemek için üreterek tutuyorum.

Bu podcast serisi ile ne tür hedefler ve amaçlar güdüyorsunuz? Dinleyicilerinizden ne tür tepkiler alıyorsunuz?

Ben, sözlü tarihin çok kıymetli olduğuna inanıyorum. Sözlü tarih, yazılı tarihin ıskaladığı noktalara ışık tutar. Her zaman galibin ve güçlünün değil, aksine söz verilmeyenin, yazılı tarihe imkân bulamayanın, hane içinin, kadınların, azınlıkların hikayelerine ışık tutar. Bireyin belleğinden anlatıları inceler. Lazcanın da en büyük kültür kaynağıdır sözlü tarih. Dilden dile aktarılan destanlar, ağıtlar, maniler ve masallar, özellikle de evin büyük kadınlarının ağzında can bulur. Benim en büyük isteğim kendi ‘ufak’ hikayelerimizle çıktığımız bu yolda, gelecek için bir arşiv oluşturabilmek. İleride kimler konuk olur bu podcaste bilmiyorum. Ama kişisel belleklerden hikayeler damıtmak ve onların internette bir yerlerde her an ulaşılabilecek şekilde var olduğunu bilmek çok kıymetli. Hedefimiz uzun yıllar sürecek bir podcast olması, birçok bölümde, yüzlerce konuk almak. Lazcanın Laz olmayanlar nazarında da görünür olması. Lazcanın bir bölge şivesi olmadığını, başlı başına bir dil olduğunu gösterebilmek. İlk sezonun sonuna doğru artık konuk olmak istediğini söyleyerek bize ulaşan insanlar oldu. Bence bu çok güzel bir şey. Tepkiler, aldığımız yorumlar hep motive ediyor.

Bu yolculukta karşılaştığınız en büyük zorluklar ve elde ettiğiniz başarılar nelerdir?

Aslında başından beri bu yayınları Lazca yapabilsek keşke diyoruz. O da olur. Bence o da başka bir program konusu. Bu üzerine çok düşünüp konuştuğumuz bir şey. Aslında şu an Lazca bilmeyen kesime hikâyelerimizi ulaştırmayı öncelik edindik. Fakat hiçbir zaman bir tercih yapmak zorunda değiliz. Keşke daha da kalabalık bir ekip olsak da bunların her birini her an üretebilsek eş zamanlı olarak. Buradan bir kez daha ilgililerine bize katılmaları için bir gönüllülük çağrısı yapmış olayım.

Laz kültürünü gençler arasında ve genel olarak daha geniş bir kitleye tanıtmakta bu podcast’in rolü nedir?

İlk on bölümü sadece Spotify üzerinden yayınladık. Sonrasında bütün bölümlerimizi YouTube’a da koyduk. Programın dinleyici kitlesine baktığım zaman 28-34 yaş arası, en büyük çoğunluk olan %45’lik kesim oluşturuyor. Bu da demektir ki gençlere ulaşmak konusunda bir başarı elde etmişiz. Şahsen ben, Lazca’nın gençler, Lazona dışındaki, hatta Türkiye dışındaki insanlar tarafından da konuşulan bir dil olduğunu fark ettiğim zaman çok heyecanlanmıştım. Bu, dilin ‘ölmediğine’ ve hala öğrenilerek konuşulduğuna dair muhteşem bir coşku yaratmıştı içimde. Bence gençlerin, hatta belki de 25 yaş altı kesimin de bunu görmeye ihtiyacı var. Lazca bizim dilimiz ve onu öğrenmek can suyu kıymetinde.

“Bizim Lazlık Hikâyemiz” için gelecek planlarınız ve hedefleriniz nelerdir? Seriyi genişletmeyi düşünüyor musunuz?

İstiyoruz ki “Bizim Lazlık Hikâyemiz” uzun sezonlar sürsün, hatta ileride daha ünlü kişileri de konuk alalım. Ana akımda isim yapmış kişilerin Lazlık hikâyelerini, medyada pek de paylaşmaya olanak bulamadıkları hikâyeleri dinleyelim. Laz müziği Türkiye kültüründe çok önemli bir yere sahip. Hatta Lazcanın en baskın kolu diyebilirim. Çok isterim ki Laz müziği yapan müzisyenlerle konuşup belki de pek duyulmayan hikâyelerine kulak verelim. Dileğimiz daha çok konuk, daha çok hikâye.

Bu projede yer alırken yaşadığınız en unutulmaz anı veya en etkileyici hikâye nedir?

Aklıma ilk gelen enstitü kurucumuz İsmail Avcı Bucaklişi’yle bölüm kaydederken, kırk beşinci dakikada daha üçüncü soruda olduğumuzu fark etmem ve “Hocam sizin hayatınız bu podcasti aşıyor, gelin biz sizinle yepyeni bir program yapalım” diyerek bölümü hızlıca toparlamam oldu. İsmail Avcı Bucaklişi Lazca için çok emek vermiş biri. Ondan duymamız gereken çok şey var, geçmişe ve gençliğine dair, Lazcayla harmanlanmış çok güzel hikâyeleri var.

Bölümleri kaydederken yeri geliyor çok duygusal anlar yaşıyoruz. Bazen de o kültürün verdiği hayranlıkla ne kahkahalar atılıyor. Her bölüm bizim Lazlığa ne kadar hayran olduğumuzla ilgili çok güzel anılar yaratıyor. Ama o “babaanne” figürü hep orada. İş dönüp dolaşıyor ve o Türkçe bilmeyen ve torununu canından çok seven o babaanneye dayanıyor. İşte ona bayılıyorum. Hikâyeler hep onun sayesinde başlamış.

Laz kültürünün korunması ve gelecek nesillere aktarılmasında medya ve podcast’lerin rolü hakkında ne düşünüyorsunuz?

Çok önemli olduğunu düşünüyorum. Podcast içinde hep tartışılan konulardan biri de bölgede Lazlığı yaşayan insanların Lazca için bir şeyler yapma telaşının olmaması ve bunun daha çok bizim üzerimize düşen bir yük olması. O insanlar zaten bunun üzerine düşünmüyor, çünkü hali hazırda bu onların hayatı, bu onların dili. Onlar en güzelini yapıyor, bunu yaşıyor. Fakat biz, akademik eğitim almış olanlar, belki birkaç dil öğrenerek dil eğitimi hakkında fikri olanlar, seyahat edenler, sosyal medyada üreten insanlar olarak onlardan aldığımız mirası işleyerek diğerlerine aktarmalıyız. Bu noktada da sosyal medyanın çok işlevsel bir kanal olduğu kanısındayım. Son yıllarda podcast dinleme alışkanlıkları çok artmış durumda. Yürüyüş yaparken, evde bir şeylerle meşgulken gerçekten çok iyi bir yoldaş. Ben şahsen inanılmaz bir podcast tüketicisiyim. İki kişinin gerekirse iki saat süren yayınlarını, sohbetlerini dinlemek beni o masanın bir köşesine oturarak onlara eşlik ediyormuş hissi veriyor. Bu yüzden ben de podcasti kaydederken, isterim ki insanlar dinleyici olarak bunu hissetsin. “Bizim Lazlık Hikâyemiz”in birer konuğu olsunlar, biz konuşurken kendi Lazlık hikâyelerine dönsünler. Hatırlasınlar ve aktarsınlar.


1) BİZİM LAZLIK HİKAYEMİZ YOUTUBE
2) LAZ ENSTİTÜSÜ İNSTAGRAM HESABI

Rize Milli Eğitim Müdürlüğü Öğretmenlerine Lazca Kursu Kapılarını Açtı!

Rize Milli Eğitim Müdürlüğü, mahalli hizmet içi eğitim faaliyetleri kapsamında öğretmenlerine yönelik önemli bir adım daha attı. 5-9 Aralık 2023 tarihleri arasında düzenlenen Lazca kursu, bölgedeki öğretmenlere Laz kültürü ve dilini daha yakından tanıma fırsatı sunuyor ve Lazca eğitim verecek öğretmenleri yetiştirmeyi amaçlıyor.
Laz Enstitüsü tarafından açılmış olan Lazca Eğitici Eğitimi kurslarına daha önce katılmış ve bu alanda deneyime sahip olan Mehmet Kal, bu özel eğitimde eğitmen olarak görev alıyor. Toplamda 13 öğretmen kursiyer, Ardeşen Öğretmenevi’nde düzenlenen kursa katılarak Lazca dilini öğrenme ve öğretme becerilerini geliştirme fırsatı buluyor.
Eğitimin başlangıcında Laz Enstitüsü gönüllü Lazca eğitim koordinatörü Emre Halisdemir, Laz Enstitüsünün çalışmaları ve hedefleri hakkında bilgi verdi. Laz Enstitüsü’nün kitap desteğiyle zenginleşen kurs, dilin yanı sıra Laz kültürünü de içeren kapsamlı bir eğitim sunmayı amaçlıyor.
Rize Milli Eğitim Müdürlüğü, bu tür etkinliklerle öğretmenlerin mesleki gelişimine katkı sağlamayı hedeflerken, Lazca kursuyla öğretmenlerin dil ve kültür çeşitliliğine daha fazla katkıda bulunmalarını amaçlıyor.

7 Kasım, Lazca Dil Günü ve Kazım Koyuncu’yu Anma Günü

7 Kasım, Lazca Dil Günü ve Kazım Koyuncu’yu Anma Günü

İsmail Avcı Bucaklişi

Laz Enstitüsü’nün 2021 yılında belirlediği 7 Kasım tarihi, Lazca Dil Günü olarak kutlanmaktadır. Bu özel gün, Lazca’nın ilk gazetesi olan Mç’ita Murutsxi’nin (Kızıl Yıldız) 1929 yılında yayımlanmaya başladığı günü ve aynı zamanda Laz müzik kültürünün önde gelen isimlerinden Kazım Koyuncu’nun doğum gününü (7 Kasım 1972) anmak için seçilmiştir.

Lazca’nın Bugünkü Durumu

Anadil olarak Türkiye’de konuşulan ancak yok olma tehlikesi altındaki diller arasında yer alan Lazca, binlerce yıl boyunca bu topraklarda varlığını sürdürmüştür. Anadolu’da onlarca uygarlık ve dil tarih sahnesinden çekilirken Lazca barış içinde mütevazi varlığını korumayı başarmıştır. Elbette ki bu aynı zamanda bu dilin taşıyıcısı ve mirasçısı Lazların da başarısıdır.

Lazca İçin Yapılan Çalışmalar

Ne var ki, 20. Yüzyıl boyunca dünyada ve paralelinde Türkiye’de uygulanan asimilasyon politikaları, teknolojik gelişmeler Lazca gibi konuşanı az ve korunmasız dillerin ile kırılgan hale gelmesine sebep olmuştur. Biliyoruz ki, yüz yıl boyunca Lazca ve Lazca gibi diller kamusal alanlardan dışlanmış, yasaklarla yazılı hale gelmelerinin önü kesilmiş ve unutulmaya terk edilmiştir.

7 Kasım, Lazca Dil Günü ve Kazım Koyuncu’yu Anma Günü

Lazcanın Kültürel Rönesans Yılları

1990’lı yıllardan itibaren Laz dili ve kültürünün korunması, Lazca okur-yazarlığın geliştirilmesi ve eğitim sistemine entegre edilmesine yönelik önemli adımlar atılmıştır. Bu çerçevede, Lazca sözlükler, gramer kitapları, ders kitapları ile roman, hikaye ve şiir kitapları yayımlanmıştır. Bugün Türkiye’de seçmeli ders olarak ortaokullar ve bazı üniversitelerde Lazca eğitimi verilmektedir.

Laz Enstitüsü, Laz dilinin canlandırılması ve yaygınlaştırılması adına çeşitli projeler yürütmekte, farkındalık oluşturmak amacıyla kampanyalar düzenlemektedir. Enstitü, Milli Eğitim Bakanlığı ile iş birliği yaparak Lazca ders müfredatı ve ders kitaplarının hazırlanmasında önemli rol oynamıştır. Lazca eğitmen eğitimleri sayesinde, Lazca öğretebilecek öğretmen sayısında artış sağlanmıştır. 2023 itibarıyla online Lazca derslere gösterilen yoğun ilgi, anadile olan bağlılığı gözler önüne sermektedir.

Sosyal medya platformları üzerinden Laz alfabesini kullanarak Lazca iletişim kuran bireylerin sayısı artmış ve Lazca içerik üreten kişilerin eserleri, özellikle Laz kadınlar tarafından yazılan şiir, makale ve hikayelerle Laz edebiyatına katkı sağlamıştır. Lazca dublaj çalışmalarının popülerliği ve sosyal medyadaki Lazca içeriklerin artışı, dili canlandırma çabalarının meyvesini vermeye başladığını göstermektedir.

Lazca Dil Günü’nün Önemi

İlk Lazca gazete Mç’ita Murutsxi’nin yayımlanma yıldönümü ve Laz müziğinin sevilen ismi Kazım Koyuncu’nun doğum günü olan 7 Kasım, Lazca’nın ve Laz kültürünün korunması, geliştirilmesi ve tanıtılmasına atfedilen sembolik bir değer taşımaktadır. Bu özel gün, Laz dili ve kültürünün geleceğe taşınması için gösterilen çabaların, tüm Türkiye tarafından bilinmesi ve desteklenmesi gerektiğine dair bir hatırlatma niteliği taşır.

Laz Enstitüsü’nün Online Lazca Kursları Popülerlik Kazanıyor: 2023-2024 için 10 Sınıf Açmayı Hedefliyor

Başvuru için buraya tıklayabilirsin.

Laz Enstitüsü’nün online Lazca kursları büyümeye devam ediyor ve 2023-2024 akademik yılı için 10 sınıf açmayı hedefliyor. 2021-2022 döneminde Zoom üzerinden 9 sınıf açılarak 233 öğrenciye eğitim verildi, bu yıl ise 8 sınıf ve 228 aktif öğrenci ile eğitimler sürüyor.

Lazca Eğitimi: Yoğun İlgi ve Katılım
Geçtiğimiz yıl toplam 338 kişi başvuru yaptı, 233 öğrenci seçildi ve %70 katılım oranı ile 73 öğrenci katılım belgesi aldı. 2022-2023 için ise 332 başvuru alındı ve 12 haftalık online Lazca kursları büyük ilgi gördü.

Laz Enstitüsü'nün Online Lazca Kursları Popülerlik Kazanıyor

Lazca Ders Kitapları: Laz Enstitüsü geçtiğimiz yıllarda yürüttüğü çalışmalarla hem kendi kurslarında kullanmak hem de Milli Eğitim Bakanlığına bağlı ortaokullarda okutulmak üzere kullanılacak Lazuri 5, Lazuri 6, Lazuri 7, Lazuri 8 adları iile 5, 6, 7 ve 8. sınıflar için ders kitapları hazırlamıştı. Ücretsiz olarak indirilebilen bu kitaplar herkesin kullanımına açık.

Lazca Öğretmen Eğitimi: Laz Enstitüsü’nün Yeni Hedefi
Laz Enstitüsü, Lazca öğretmek isteyenler için eğitici eğitimleri de düzenlemeyi planlıyor. Enstitü Başkanı İsmail Avcı Bucaklişi, Lazca öğretmenliği için üniversite mezunu olma şartının olmadığını, önemli olanın istek ve özveri olduğunu belirtti.

Bu girişimler, Lazca’nın korunması ve yaygınlaştırılması için önemli adımlar olarak kabul ediliyor. Laz Enstitüsü, Lazca’nın geleceği için sürekli olarak yeni projeler ve eğitimler düzenleyerek, dilin geleceğini sağlam temellere oturtmayı hedefliyor.

Laz Enstitüsü Çamlıhemşin Toplantısı

Bu toplantı, Avrupa Birliği mali yardımları kapsamında Sivil Toplum Geliştirme Merkezi Derneği (STGM) tarafından yürütülen Türkiye’deki Hak Temelli STÖ’ler İçin Birlikte Kurumsal Destek Programı kapsamında desteklendi.

Tarih: 8 Temmuz 2023

Yer: Çamlıhemşin (DUDİ KONAK)

Katılımcılar:

Toplamda 20 kişi

12 Kadın

8 Erkek

Katılımcı Profili: Laz Enstitüsü üyeleri, Lazca kültürel çalışmalara katılan yazarlar, müzisyenler, aktivistler ve gönüllüler.

Toplantı Akışı:

Başlangıç Saati: 10:30

Bitiş Saati: 17:00

Gündem Maddeleri:

  1. Laz Enstitüsü’nün Lazcanın konuşulduğu yerlerde nasıl kurumsallaşabileceği
  2. Lazcanın yaşatılması yapılabilecekler
  3. Kadınların Laz Enstitüsünün kurumsallaşmasındaki rölü

Toplantıda dile getirilen görüşler özetle şöyleydi:

Lazca için yapılan çalışmaların gurur duyularak anlatılması gerektiği ve Laz Enstitüsü’nün bu konuda en ciddi kurum olduğu vurgulandı.

Lazca’nın geçmişte yok olmak üzereyken son yıllarda farkındalığının arttığı, eskiden Laz olduklarını söylemekten ve Lazca konuşmaktan insanların utanırken şimdi popüler hale geldiği belirtildi. Özellikle gençlerin Lazca öğrenmek istediği ve bunun nedenleri arasında enstitü çalışmaları, sosyal medya ve müzikle ilgili faaliyetlerin olduğu ifade edildi.

Tarihsel olarak bazı insanların Laz kökenlerinin farkında olmadığı, fakat şimdi daha çok genç neslin Lazca öğrenmek istediği, bu değişiklikte çocukların ve müziğin büyük rol oynadığı söylendi.

Geçmişte Lazca’nın okullarda yasak olduğu, bu yüzden bazılarının zorluklar yaşadığı, şimdiyse Lazca’da şiirler yazıldığı ve bu durumun bazıları için mutluluk kaynağı olduğu dile getirildi.

Modern olmanın bir göstergesi olarak “güzel Türkçe” konuşmanın önemi vurgulanırken, gençlerin Lazca’ya eskisi kadar hakim olmadığı belirtildi.

Kimlik bilincinin dil öğretiminin önemli bir parçası olduğu ve Lazca’nın kültür ve tarih bilgisiyle birlikte öğretiminin önemi üzerinde duruldu.

Geçmişte Lazca konuşmanın getirdiği zorluklar, aşağılama ve buna bağlı olarak oluşan travmalar üzerinde duruldu.

Eğitim, şehir hayatı ve kurumsal hayatta kadınların daha az Türkçe konuştuğu, bu sayede dili yaşattığı dile getirildi.

Lazca yazma ve konuşma pratiğinin önemi üzerinde duruldu. Özellikle bazı kadınların Lazca yazarken veya sosyal medyada Lazca içerik paylaşırken eleştirildiği ancak bu durumu sürdürmeye kararlı oldukları vurgulandı.

Erkeklerin kamusal alanı kullanmaları ve bu alanda Türkçe’nin hakim olmasının, dilin yaşatılmasında bir engel oluşturduğu ifade edildi.

Gürcistan tarafında, özellikle Sarp bölgesinde kadınların aktif sosyal yaşamda olmaları ve Lazca’nın yoğun olarak kullanılmasının, dilin genç nesil tarafından öğrenilmesine katkıda bulunduğu belirtildi.

Son olarak, daha fazla görünürlük ve örnek oluşturma ile Lazca’nın daha da yaygınlaşacağı üzerinde duruldu.

Çözüm Önerileri:

  1. Laz Enstitüsü’nün ayrı bir kadın örgütlenmesi oluşturması ya da oluşumunu desteklemesi
  2. Kadınlara yönelik Lazca yayınlar yapılması
  3. Okullardaki Lazca seçmeli derslerin desteklenmesi
  4. Yerel kurumlar ve STK’lar ile işbirliğinin geliştirilmesi
  5. Sosyal medyadaki Lazca içeriklerin artırılması, Lazca içerikli web sitesinin geliştirilmesi
  6. Yaşlılardan Lazca hikayeler, masallar, şarkılar ve şiirlerin derlenmesi
  7. Lazca yaz kampı düzenlenmesi ve Lazca konuşma kulüpleri oluşturulması
  8. Lazca şiir ve hikaye yarışmalarının düzenlenmesi.
  9. Üniversitede Laz dil edebiyatı bölümü için başvuru yapılması

TADNET’İ YOUTUBE’DEN TAKİP EDİN

TADNET’İ YOUTUBE’DEN TAKİP EDİN
TADNET’İ YOUTUBE’DEN TAKİP EDİN

Tehlike Altındaki Diller Ağı TADNET’in youtube kanalı olduğunu biliyor muydunuz ?

Eğlenceli, bilgilendirici içerikler, “ben de bunu yaşadım” diyeceğiniz hikayeler, ninenizin dedenizin dilini öğreneceğiniz videolar… Lazca, Zazaca, Çerkesçe başta olmak üzere tarihin arşivi olmasına rağmen yok olma tehlikesi altında olan dilleri yaşatma hareketimize sosyal ağlardan katılabilirsiniz.

Biz aslında Laz Enstitüsü ile İstanbul Kafkas Kültür Derneği’nin öncülüğünde Avrupa Birliği’nin desteğiyle atalarımızdan ninelerimizden aldığımız en kutsal mirası yaşatma gayesi ile yola çıktık ve bu kapsamda Tehlike Altındaki Diller Projesi’ni hayata geçirdik. Bu proje ile tehlike altındaki dilleri korumak ve yaşatmak için kamuoyu oluşturarak gerekli önlemlerin alınması gayesindeyiz. Yola çıktığımız ilk günden bugüne kaybolma tehlikesi altında olan dillerimizin seçmeli ders olarak okullara girmesini sağladık. Bu konuda attığımız adımlar sonuç vermiş olsa da ders seçimi konusunda hala istenilen başarıyı yakalayamadık. Bu noktada dilimizi yaşatmak, kültürümüzü ayakta tutmak için sadece okullar da değil her yerde olacağız…

Dijitalleşen dünyada 7’den 70’e herkese ulaşmak ve sizlerle daha fazla etkileşim sağlamak kısacası dil ailemizi büyütmek için TADNET’in Youtube kanalında buluşuyoruz. Bu kanal ile ana dilinize dair içeriklere kolaylıkla erişebilir, dilinizi yaşatma sürecine katkı sunabilirsiniz.

Aşağıda yer alan bağlantı üzerinden kolaylıkla katılabileceğiniz youtube kanalımızda sizleri neler bekliyor ?

Youtube Adresimiz

https://www.youtube.com/@Tadnettr

Çoçukların ana dillerini öğrenmelerine katkı sağlayacak eğlenceli video içerikleri, kaybolma tehlikesi altında olan diller üzerine yapılan araştırmalar ve bu alanda etkin akademisyenlerin görüşleri, bu dillerde anlatılan masallar, seminerler, festifavaller, eğitimlere ilişkin içerikleri TADNET’in youtube kanalında bulabilirsiniz. Ayrıca sizlerden gelen içeriklerin de bu kanalda değerlendirebileceğini unutmayın. Bu kapsamda tehlike altındaki dilleri yaşatmaya katkı sağlayacak görüş ve önerilerinizi bekliyoruz.

Yemekten Ziyade Konuşmayı Seven İnsanlar: Lazlarda Mutfak Kültürü

Laz yemekleri dendiğinde ilk akla gelen Laz böreğidir. Lazlar Laz böreğine bureği derler. Laz yemekleri etin yeri çok değildir. Daha çok lahana ve fasülye laz yemeklerinde yoğun kullanılır.
Laz yemek kültüründe mısır ekmeği pişirilen taştan yapılma gresta ya da cesta

Fatma Kurt Sarıaslan

Laz yemekleri dendiğinde ilk akla gelen Laz böreğidir. Lazlar Laz böreğine bureği derler. Laz yemekleri etin yeri çok değildir. Daha çok lahana ve fasülye laz yemeklerinde yoğun kullanılır.
Laz yemek kültüründe mısır ekmeği pişirilen taştan yapılma gresta ya da cesta

“… ve konuşmayı şehvetle seven insanlardı ki

sırtı lacivert hamsilerin ve mısır ekmeğinin

zaferi için

hiç kimseden hiçbir şey beklemeksizin

bir şarkı söyler gibi ölebilirdiler”

(Nâzım Hikmet)

Korbala, korba gondgineyi, kobra ğurni, kobra ǩalati, kobra labodi…[1] Bu sözcükler Lazcada çok yiyen, yemek yemeyi çok seven insanlar için genellikle pejoratif anlamda kullanılan deyimler. Evet, gerçekten de Lazlar için yemek yemeye düşkün olmak zaaf olarak görülen, eleştirilecek bir şeydir. Çocukluktan ilk gençliğe geçtiğim yıllarda fark ettim ki biz Lazlar için yemek yeme eylemi, öyle Anadolu’nun birçok yöresinde olduğu gibi zamana yayılan, keyfini çıkararak yapılan bir şey değil. Yemeğe “gereğinden fazla” önem atfedilmemeli, hızlıca yenmeli ve her ne yapılıyor ise o işe dönülmeliydi. Yıllar sonra farklı mutfakları tanıyınca Laz mutfağının neden az malzemeli, öyle çok da çeşitli olmayan ve hızlı hazırlanan yemeklerle sınırlı olduğunu anlamıştım. Belki de işte tam da bu nedenle, yani Lazlar için yemek saati çalışma arasında ve vakit kaybedilmemesi gereken arızi bir zaman dilimi olarak görüldüğü için yemek çeşitleri karalahana ve doğanın bu bölge insanına cömertçe sunduğu hamsi ile sınırlıydı. Öyle ki, Laz yemeklerinin isimleri bile yemeğin içeriğini ve yapılışını kısaca özetleyen kelimelerden oluşur, yani Laz yemeklerinde öyle hanımgöbeği, dilberdudağı, kadınbudu gibi toplumsal cinsiyetçi metaforlara ya da analı kızlı, vezir parmağı gibi sosyolojik, ironik birtakım göndermelere hiç rastlanmaz. Bilakis Laz yemek isimleri oldukça sadedir; sizi öze en kısa ve dolaysız biçimde ulaştırır. Ulaştırmakla kalmaz, aynı zamanda yemeği tanımlar. Meselâ lu (karalahana) ve princi (pirinç) kelimelerinden oluşan lu princoni pirinçli lahanadır. Lu ncaxeri ise dövülmüş lahanadır. Dudeyi, diğer adıyla lu mǩvaneri adını kıvamı tutturulmuş, kıvamında olmak anlamına gelen “omǩvamu”dan almaktadır.

Düğün, bayram gibi özel günlerin dışında yemeklerin sunumunda ve sofra adabı konusunda da Lazların gündelik işlerinin önüne geçmeyecek, onları aksatmayacak biçimde sade ve pratik bir yol izlenir. Ne öyle tabakların özenle süslendiği ne de öyle uzun uzun sofra başında oturup, keyfini çıkara çıkara yemek yendiği görülür Laz evlerinde. Belki de Laz mutfağında çorbaların üç beş çeşidi geçmemesi veya salata kültürünün olmaması ya da piknik yapmak gibi bir alışkanlığa neredeyse hiç rastlanmaması bununla ilintilidir. Ancak ana yemek odaklı bir sofra anlayışının hakim olduğu, hızlıca hazırlanan ve sunumun gayet sade olduğu bu sofralarda tüketilen besinlere baktığımızda oldukça sağlıklı ve besleyici oldukları dikkat çeker. Nitekim Laz mutfağının öne çıkan temel besinleri karalahana ve hamsidir. Bu arada hemen her hanenin sahip olduğu bir ya da birkaç büyükbaş hayvanın sağladığı, sütten yapılan süt ürünlerini de unutmamak gerekir. Dağların denize paralel olduğu Doğu Karadeniz’in kıyı kesiminde yaşayan Laz halkının tarım alanı azlığı ve bu coğrafyanın çok yağış alması nedeniyle buğday yerine mısır ekilmesi, burada yaşayan insanların hamur işini neredeyse hiç tüketmemesi sonucunu doğurmuştur. Lazların formda olmalarını aktif, hareketli ve çalışkan olmalarının yanı sıra beslenme alışkanlıklarında hamur işinin[2] hiç yer almayışına ve tatlı çeşitlerinin sınırlı oluşuna da borçlu oldukları söylenebilir aslında. Lazlarda sağlıksız beslenmeden dolayı ortaya çıkan hastalıklara pek rastlanmaz.[3] Bunun tek istisnası fazla karalahana tüketmekten kaynaklanan guatr hastalığıdır.[4] Laz kadınları ince yapılı ama evin hemen her işini tek başına yapabilecek düzeyde her daim güçlü ve sağlıklı kadınlardır. Temel besin maddelerinin bu sacayağı ile sınırlı oluşu, Laz toplumundaki varlıklı ve yoksul kesim arasında sofra anlamında yatay bir benzerliği de beraberinde getirmektedir. Çok varlıklı bir ailenin ya da görece daha yoksul bir ailenin sofrasında da üç aşağı beş yukarı bu temel maddelerden hazırlanan aynı yemekler tüketilir. Diğer bir deyişle, Lazların mutfak kültürü sınıfsal bir hiyerarşiye meydan okuyan sade, doğal ve lezzetli yiyeceklerden oluşmaktadır. Her mutfak kültüründe önemli yere sahip olan ekmeğe geldiğimizde ise, Ǩovali, yani buğday ekmeği Lazlarda da elbette önemlidir. Ancak bir Laz menüsündeki herhangi bir yemek Ǩovali ile yenilebileceği gibi, Lazut̆iş Mç̌ǩudi (mısır ekmeği) ile de yenilir. Yani başka mutfaklarda pek de ikamesi olmayan buğday ekmeğinin Laz mutfağında mısır ekmeği gibi önemli ve besleyici bir alternatifi vardır. Gerek 1950’lerden itibaren bölgede çay tarımının başlaması gerekse iklim koşulları itibarıyla buğday yerine daha elverişli olan mısır üretimine gidilmesi Laz mutfağında ekmek alışkanlığının bu türden bir dönüşüme uğramasına yol açmıştır.

Laz mutfak kültüründe tuz (ve nadiren karabiber) dışında baharat yok denilebilir. Acı biber ise neredeyse hiç tüketilmez. Acı seven bir Laz’a o kadar az rastlanır ki, bu ayırıcı özellik o kişinin lakabı bile olabilir. Aslında belki de, yemeklerdeki sadelik ve tüketilen besinlerin bizatihi baskın tatlar içermesi baharat kullanımını gerektirmemiştir. Lahana zaten aroması oldukça güçlü ve baskın tadı olan bir sebzedir, hamsi ise hemen her mutfakta sıfır baharatla pişirilir.

Süt ürünlerinde ise peynir öne çıkar. Taze peynirle ve tereyağıyla yapılan Get̆ağaneri, yani Peynir tavalama sadece kahvaltıda değil, her öğün yenilir. Misafire ise genellikle ara sıcak (Lazlar buna eǯaç̌ǩomon derler) diyebileceğimiz bir biçimde sunulur. Yani ana yemekten önce çorba benzeri bir işlev görür. Bazen eriyen tereyağına peyniri ilave etmeden önce iki üç diş sarımsak eklenerek de yapılabilir. Yoğurt ve ayran da Laz mutfağının vazgeçilmezlerindendir. Özellikle yoğurt muhakkak mısır ekmeği ile yenir. Ayran da tabakta tıpkı yoğurt gibi yine içerisine mısır ekmeği doğranarak yenilebilir. Ǩaymağoni, yani Kaymaklı ise sütten yapılan bir diğer yemektir. Ancak bu yemek özel günlerde ya da özel misafirler için yapılır. Damatlara kaymaklı yedirmek âdettendir.[5]

Laz mutfağında et yemeklerinin fazla bir yeri yoktur. Saklanma koşulları açısından kışın kavurma biçiminde tüketilen et, yazları ise yakın zamana kadar cuma günleri köy meydanında kesilen büyükbaş hayvanlardan sağlanırdı. Genellikle pişirilen et yemekleri birkaç çeşitle sınırlıdır: xorʒi guberi (haşlama), ve souişi (kelle-paça-işkembe). Küçükbaş hayvan tüketimine ise çok nadir (yüksek köylerde çobanlıkla uğraşanlarda) rastlanır. Kümes hayvanlarından ise tavuk (kotume) yaygındır. Hemen her Laz evinde kümes (okotumale) bulunur.

Tatlılara baktığımızda, Laz mutfağında tatlıların başında elbette, gün geçtikçe daha fazla bilinir olan Laz böreği (bureği) gelmektedir. Böreği tatlı olan Lazların sütlacı (sut̆li) ise tuz ilave edilerek yapılır ve düğünlerde pilavın üzerine konularak yenir. Sadece bu iki örnek bile Laz mutfak kültürünün kendine has bir damak tadı olduğunu göstermekte ve Lazların hayata dair ironik bakış açılarının yemek kültürlerine nasıl yansıdığına işaret etmektedir.

Sofra adabı açısından Anadolu’nun hemen her köşesinde rastlanılan yer sofrası kültürü Lazlarda yoktur. Lazlar yere oturup yemek yemezler. Yemekler suffaşi oržo denilen uzunca bir oržoya konulan bakır sini etrafında oržolara oturularak yenilir. Ayakları kestane ağacından, oturak yeri msiç, yani sarmaşık köklerinden ya da mısır koçanının kurumuş kabuklarından örülerek yapılan arkalıksız iskemle, başka bir deyişle bir tür tabure olan oržolar taşınabilir biçimde tasarlandıklarından gündelik hayatta sıklıkla kullanılır. Yaz günlerinde misafirler avluya konulan oržolarda ağırlanır ve muhakkak meyve ikramında bulunulur. Meyve demişken, ikram edilen meyvelerin başında da mʒxul (armut) gelir. Lazların yaşadığı topraklar tam bir armut cennetidir. Armut çeşidinin bu kadar yoğun olduğu başka bir coğrafya var mıdır bilemiyorum. Aslında genelde kış meyvesi olarak bilinmesine rağmen, o coğrafyada yaşanılan doğanın bir lütfu olarak armut, Lazlar için her mevsim bulunabilen bir meyvedir. Yaz armutlarından bazıları şunlardır: Mʒxul sari (sarı armut), mʒxul gümişxana (Gümüşhane armudu), mʒxul ǩalasap̌, mʒxul batumur (Batum armudu), mʒxul met̆aksi, mʒxul topuyi (bal armudu), mʒxul şekeyi (şeker armudu/tatlı armut), mʒxul şuka (salatalık armudu), kış armutları ise mʒxul dalǩiyan (dalkıran armut), mʒxul ğececul, mʒxul ǩuǩuma/gudel (güğüm/sepet armudu), bağiş mʒxul (bağ armudu[6]), mt̆ǩo mʒxul (yaban armudu). Bu kadar bol bulununca Lazların yaptığı pekmezlerin başında haliyle armut pekmezi gelmektedir. Güz mevsimde ise güçlü aroması daha ziyade kabuğundan kaynaklanan, kokulu ve çekirdekli siyah üzümden p̌et̆mezi (pekmez) yapılır. Pekmez dışında bu meyvelerin suyundan kışın tüketilmek üzere atıştırmalıklar/çerez yiyecekler (amaç̌ǩomalepe[7]) de yapılır.[8] Bunların başında kyume (tatlı sucuk) gelir. Pestil yapımı çok tercih edilmez. Nitekim bol yağış alan nemli bir iklimde kurutulması geniş bir alan gerektiren pestil yerine, dikey biçimde kurutulması daha kolay olan kyume yapımı tercih edilir. Bir diğer önemli meyve karayemiştir (mǯǩo)[9]. İnsanın ağzında buruk bir tat ve fazlaca yenildiğinde dişlerde, dudaklarda mürekkep yutmuşçasına mosmor bir renk bırakan karayemişin ağacı, tıpkı çam ağacı gibi yaz kış yapraklarını dökmez. Bu özelliği ile ilgili Lazca bir deyim de vardır. Gerçekleşme ihtimali olmayan, imkânsız durumlar için mǯǩoşi but̆ǩa goyixfaşi (“karayemiş yaprakları dökülünce”) diye başlayan bir ifade kullanılır.

Sonuç olarak, Laz mutfağını karakteristik tatları bünyesinde barındırdığı için genel olarak (örneğin Antep mutfağı gibi) çoğunluğun damak tadına hitap etmeyen, kendine özgü ve Lazların yaşam biçimini yansıtan, çeşitliliği sınırlı bir mutfak olarak değerlendirmek mümkün. Buna rağmen, yüzlerce yıl kullanılmayan alfabesi ve yazılıp çizilmeyen edebiyatı ile sınırlı bir coğrafyada yaşayan Lazların, bir kültürel zenginlik olarak hâla kendine has “tat” ve “doku”yu devam ettirmeleri mutfaklarından ziyade -Nâzım’ın ifadesiyle- konuşmayı şehvetle seviyor olmalarındandır belki de.

[1] Bu yazıdaki Lazca ifadeler, Goichi Kojima ile Bucaklişi’nin Lazca Gramer adlı çalışmasında adı geçen beş lehçeden Arkabuli (Arkabi-Viǯe) lehçesine aittir. Bu lehçe Artvin’in Arhavi ve Rize’nin Fındıklı ilçesinde konuşulur. Bkz. Goichi Kojima-İsmail Avcı Bucaklişi, Lazuri Grameri (Lazca Gramer), İstanbul, Çivi Yazıları, 2003.

[2] Belki de Lazlarda tek hamurişi pekmezli bir tür kek olan Kada’dır. Kada özel bir güne özgü olarak yapılmamakla birlikte, bebeklerin ilk dişi çıktığında kada yapılması âdettendir.

[3] Lazlarda artan kanser vakaları daha ziyade Çernobil faciası kaynaklıdır.

[4] Karalahanada bulunan bir maddenin tiroit hormon yapımını engelleyebildiği için bu hastalığın bölgede sık görüldüğü ileri sürülmektedir. Bununla birlikte yapılan araştırmalara göre tiroit hormonunda benzer engellemeyi bazı patates ve fasulye türleri de yapmaktadır. Dolayısıyla uzmanlara göre karalahana ile guatr arasında doğrudan bir ilişki kurmak pek kolay görülmüyor. Bkz. Osman Müftüoğlu, “Karalahana guatr yapar mı”, Hürriyet, 17 Temmuz 2009.

[5] Lazlarda damatlara yönelik ikramlar oldukça önemsenir.

[6] Kahverengi bir armuttur.

[7] Oç̌ǩomalepe (yiyecekler) / amaç̌ǩomalepe (çerez yiyecekler) nüansını açıklayıcı bir biçimde betimleyen Kâmil Aksoylu’nun Laz kültürü açısından kapsamlı çalışması için bkz. Kamil Aksoylu, Laz Kültürü: Tarih, Dil, Gelenek ve Toplumsal Yapı, Ankara, Phoenix Yayınevi, 2009.

[8] Sadece Lazların yaşadıkları coğrafyada değil, Karadeniz’in genelinde rastlanan, evlerin yanında yapılan serenti yani serin, havadar yer anlamına gelen serender başta kyume, hurma kurusu (iki çeşit hurma kurusu vardır: Trabzon hurması olarak bilinen hurma ve kuru üzüm büyüklüğünde çekirdekli ince hurma) gibi atıştırmalıklar ve ceviz, fındık gibi kabuklu yemişler olmak üzere besinlerin bozulmadan saklanması ve fare gibi kemirgenlerden korunması amacıyla tasarlanmıştır. Doğu Karadeniz yöresinin yaşam çevresini, yerleşim biçimlerini ve özellikle yapılarını konu alan bir çalışma için bkz. Afife Batur-Şengül Öymen Gür, Doğu Karadeniz’de Kırsal Mimari, İstanbul, Milli Reasürans T.A.Ş., 2005.

[9] Karadeniz’in doğusu başta olmak üzere ülkemizde farklı yörelerde doğal olarak yetişen, Karayemiş (Prunus laurocerasus) Türkiye’de, çeşitli yörelerde “Taflan”, “Gürcü kirazı”, “Karamış”, “Kattak”, “Laz üzümü”, “Laz yemişi”, “Tahnal” olarak da adlandırılır.

NOT: Bu yazı, yazarın izni ile 16.04.2018 tarihinde yayınlanan Birikim Dergisinden alınmıştır. https://birikimdergisi.com/guncel/8846/yemekten-ziyade-konusmayi-seven-insanlar-lazlarda-mutfak-kulturu

2025 Lazuri Duvar Takvimi

2025 Lazuri Duvar Takvimi: Bir Kültürel Hafıza ve Dil Yaşatma Projesi   Laz Enstitüsü tarafından hazırlanan 2025 Lazuri Duvar Takvimi, Lazcanın yaşatılması ve kültürel hafızanın korunması...